2015 Conference

IPTN’s World Conference in Montreal

July 8-12, 2015

Video Highlights of IPTN Conference 2015

1 Oct 2015

Thanks to Elisabeth and the steering committee of the Montreal conference, a memorable gathering in a wonderful video highlights. Please see below for accessible captions cum full transcript of the video in different languages.

 

 

Click here for Accessible Captions in English

Cliquez ici pour légendes en français

Klick hier, um die Untertitel auf Deutsch zu lesen

Para legendas em português, clique aqui

Clique aqui para tradução em português brasileiro

Por favor pinche aquí para Español

按此查閱影片中文通達字幕

日本語を読むにはこちらのキャプションをクリックしてください

 

 

 

Original Captions in English

 

IPTN Conference 2015@Montreal – Where We’ve Come From and Where We’re Going 40 Years of Playback Theatre

 

(Sound of the street)

(Siren from afar)

(Piano playing rhythmic music)

(Chatters)

 

Judy Swallow (O.S.): Well, I started with Playback Theatre very early in 1975. I was there when Jonathan Fox was telling a group of people his ideas. There was no Playback Theatre, no form. There was nothing, but an idea.

 

(People howling)

 

Well, this conference brings together people who are doing different things and inspiration for people to take some of those ideas, and take it into their own communities, start something new.

 

(Actors Grasp)

Female Actor: Oh me?

 

Michele Chung: It’s very important for people to have an international conference because now that we are all over the world. Playback Theatre is practiced in over 60 countries, and I guess it’s very important for whatever kind of form to have people to connect and exchange about their practice and learn from each other.

 

(Drumming)

 

Michele Chung (O.S.): I think this kind of international conference really help us to come back to reflect on our work, learn about other people’s work and also really just broaden our horizons of our Playbackers. To learn more about other cultures and diversity and so that when we go back to our own community, we sort of have a new perspective. We sort of have a new perspective about how do we promote inclusivity in our own place.

 

(Repetitive sound of thumb piano)

 

Female Actor: It’s a little bit bright I think… Oh that!... Piercing… Montreal, in here they speak French! Hmmm…but…

 

Judy (O.S.): And Playback Theatre is something that is present where people can be vulnerable and people can eventually feel safe and share with one another and the atmosphere together.

 

(Drumming)

 

Michele (O.S.): For me, it’s very important that not only Playbackers can serve other people through Playback. It’s that we actually incorporate that attitude and the core value of listening and telling and respecting other people’s story and pacing in our everyday life. I guess, if we can practise that in our real life, the world will already be a better place.

 

(Sound of a knocker with a steady rhythm)

(Actors mimicking the sound of a train engine)

 

Michele: I personally hope that we will come out with more understanding of how do Playback can become a major role in social change in the entire world.

 

(Chatters)

 

Judy: And as Playback goes on, each person who does Playback can find a way that connects with their vision in the world so there is different kind of Playback for different purposes and wider and wider and wider.

 

(People howling and screaming)

(Applause)

 

Francais (Translated by Elisabeth Couture)

 

Conférence du réseau international de théâtre playback Montréal 2015 - D’où nous venons et où nous allons: 40 ans de  théâtre playback.

 

(Sons de la rue)
(Son de sirène au loin)
(Piano sur un air rythmé)
(Murmures)

 

Judy Swallow (O.S.): Bien, j’ai commencé avec le théâtre playback très tôt en 1975. J’étais là quand Jonathan Fox expliquait ses idées à un groupe de personnes. Il n’existait ni de théâtre playback, ni de forme. Il n’y avait rien qu’une idée.

 

(Sons de gens qui crient)

 

Judy : Cette conférence rassemble des personnes qui ont des pratiques différentes et fournit de l’inspiration pour celles et ceux qui veulent échanger des idées et les rapporter dans leur communauté, commencer quelque chose de nouveau.

 

(Acteurs tendent la main)

Comédienne : Ah moi ?

 

Michele Chung: Il est très important pour les gens d’avoir une conférence internationale parce que maintenant playback se pratique partout dans le monde. Le théâtre playback est pratiqué dans plus de 60 pays et il est important, pour quelle forme que ce soit,  que les praticiens se rencontrent et échangent au sujet de leur pratique et apprennent les uns des autres.

 

(Tambour)

 

Michele Chung (O.S.): Je pense que ce genre de conférence international nous aide vraiment à réfléchir sur notre pratique, apprendre du travail des autres et aussi élargir nos horizons. Apprendre davantage sur d’autres cultures et la diversité, ainsi, quand nous retournons dans nos communautés, nous avons une nouvelle perspective. Nous avons une nouvelle perspective sur comment promouvoir l’inclusion chez nous.

 

(Son répétitif d’un piano)

 

Comédienne : C’est un peu brilliant, je crois… Ah oui cela !... Piercing… Montréal, ici  ils parlent français ! Hmmm…mais…

 

Judy (O.S.): Et le théâtre playback est quelque chose qui est présent quand les gens peuvent être vulnérables et éventuellement se sentir suffisamment en sécurité  pour partager les uns avec les autres.

 

(Tambours)

 

Michele (O.S.): Pour moi, il est très important non seulement de server les autres par le théâtre playback, mais aussi d’incorporer cette attitude et ces valeurs d’écoute, de conter et de respecter l’histoire et le rythme de l’autre dans notre quotidien. Si nous pouvons pratiquer cela dans notre vraie vie, le monde serait une place meilleure.

 

(Sons d’un tambour avec un rythme bien marqué)

(Acteurs imitent le son d’un train)

 

Michele: Personnellement, j’espère que nous en ressortirons avec une plus grande compréhension de comment playback peut jouer un rôle majeur dans le changement social du monde entier.

 

(Murmures)

 

Judy: Comme playback poursuit son chemin, chaque personne qui le pratique peut trouver une manière qui rejoint sa vision du monde. Alors il y a différentes manières de pratiquer pour des fins  différentes dans un rayonnement de plus en plus large.

 

(Des gens qui crient )

(Applaudissements)
 

 

中文(翻譯:鍾勵君(小貓))

 

一人一故事劇場蒙特利爾國際會議 2015:

「我們從哪裡來又將到哪裡去  一人一故事劇場四十周年」

 

(街雜車聲)

(遠處響起警車響號)

(具節奏感的鋼琴音樂)

(人聲交談)

 

Judy Swallow(畫外音): 我早在1975年就開始參與一人一故事劇場,當Jonathan Fox向一群人分享他的想法時,我是在場的。當時沒有一人一故事劇場,沒有形式,除了一個想法之外,甚麼都沒有。

 

(人們興奮叫囂)

 

這個會議把正在做(利用一人一故事劇場做)不同工作的人拉在一起, 集合發展新計劃的靈感,讓大家可以帶回去自己的社區。

 

 

(演員倒抽一口氣)

女演員:噢,我?

 

鍾勵君:舉辦一個國際會議是非常重要的,因為我們已經遍佈全球了。一人一故事劇場在超過六十多個國家實踐,所以我想,任何形式的連結和交流都很重要,讓大家可以分享大家的工作並互相學習。

 

(鼓聲)

 

鍾勵君(畫外音):我覺得這類型的國際會議真的可以幫助我們重新反思自己的工作、認識其他人的工作,並真正擴闊我們身為一人一故事劇場工作者的眼界──去學習關於其他文化及多元的事情,讓我們能夠回去自己的社區時有一個新的視角,這個新的視角可以令我們知道怎樣在自己的地方推廣共融。

 

(姆指琴重覆的彈奏)

女演員:好像有點光呢⋯⋯啊,那個!在身上穿洞⋯⋯蒙特利爾,在這裡,他們說法語!嗯⋯⋯但是⋯⋯

 

Judy(晝外音):一人一故事劇場是一件當下的事情,人們可能會很易受傷,但又會漸漸感到安全而可以與其他人分享,和享受一起的氣氛。

 

(鼓聲)

 

鍾勵君:對我來說,重要的不單止是一人一故事劇場工作者可以透過一人一故事劇場去服務其他人,更重要的是我們真的把一人一故事的態度及聆聽、分享以及尊重他人的故事和節奏這些核心價值也在日常生活中實踐出來。我想,如果我們能在現實生活中也做到以上這些,世界就已經會得更美好。

 

(木魚穩定的打板)

(演員模仿火車引擎的聲音)

 

鍾勵君:我個人希望我們能夠對一人一故事劇場在全球的社會改革中,如何能佔一個重要角色的問題上有更多了解和認識。

 

(人們交談聲)

 

Judy:當一人一故事劇場繼續下去,每一個做一人一故事劇場的人都可以尋找到自己對世界的願境與一人一故事劇場的關係,從而能夠有為不同目的而發展的一人一故事劇場,然後再一直拓闊、拓闊再拓闊。

 

(人們叫囂喧鬧)

 

(掌聲)

 

 

 Deutsch (Translated by: Christian Faber)

 

"IPTN Konferenz 2015@Montreal - Woher wir kommen und wohin wir gehen 40 Jahre Playback Theater"

(Straßengeräusche)
(Sirene aus der Ferne)
(Klavier spielt rhythmische Musik)
(Plaudern)

Judy Swallow (O.S.): Nun, ich habe mit Playback Theater sehr früh angefangen, im Jahr 1975. Ich war dabei als Jonathan Fox einer Gruppe von Leuten von seinen Ideen erzählte. Es gab kein Playback Theater, keine Form. Es gab nichts, außer einer Idee.

(Menschen johlen)

Nun, diese Konferenz bringt Menschen zusammen, die verschiedene Dinge machen und gibt den Menschen Inspirationen, einige dieser Ideen aufzugreifen und mitzunehmen in ihre eigene Gemeinschaft, oder etwas Neues zu beginnen.

(Schauspieler halten sich fest)
Schauspielerin: Oh, mir?

Michele Chung: Es ist sehr wichtig eine internationale Konferenz zu haben, weil wir jetzt auf der ganzen Welt vertreten sind. Playback Theater wird in über 60 Ländern praktiziert und ich denke es ist sehr wichtig in einer wie auch immer gearteten Form, Menschen zu verbinden, ihre Praktiken auszutauschen und voneinander zu lernen.

(Trommeln)

Michele Chung (O.S.): Ich denke, diese Art der internationalen Konferenz hilft uns wirklich rückblickend über unsere Arbeit zu reflektieren, über die Arbeit anderer Leute zu lernen und einfach auch nur den Horizont unserer Playbacker zu erweitern. Um mehr über andere Kulturen und Vielfältigkeit zu lernen, so dass wir, wenn wir in unsere eigene Gemeinschaft zurückkehren, sozusagen eine neue Perspektive haben. Wir haben sozusagen eine neue Perspektive, wie wir Inklusivität in unserer eigenen Umgebung fördern.

(Wiederholender Klang eines Daumenklaviers)
Schauspielerin: Es ist ein wenig heller, denke ich... Oh das! ... Piercing ... Montreal, hier spricht man Französisch! Ehmmm ... aber ...

Judy (O.S.): Und Playback Theater ist etwas was gegenwärtig ist, wo Menschen verletzlich sein dürfen und die Menschen sich letztendlich sicher fühlen und miteinander teilen können und die gemeinschaftliche Atmosphäre.

(Trommeln)

Michele (O.S.): Für mich ist es sehr wichtig, dass Playbacker nicht nur anderen Menschen durch Playback einen Dienst erweisen. Es ist tatsächlich so, dass wir diese Haltung übernehmen, die zentralen Werte von Zuhören und Erzählen, die Geschichte anderer Menschen respektieren und es Teil unseres Alltags werden zu lassen. Ich schätze, wenn wir das in unserem täglichen Leben praktizieren können, dann wird die Welt bereits ein besserer Ort sein.

(schlagendes Geräusch in einem stetigen Rhythmus)
(Schauspieler imitieren das Geräusch eines Zuges)

Michele: Ich persönlich hoffe, dass wir mehr Verständnis dafür haben werden, wie Playback eine bedeutende Rolle beim sozialen Wandel in der ganzen Welt einnehmen kann.

(Gespräche)

Judy: Und solange Playback weiter besteht, kann jeder der Playback macht eine Möglichkeit finden es mit seiner eigenen Weltanschauung zu verbinden, es gibt also verschiedene Arten von Playback für verschiedene Zwecke und es verbreitet sich weiter und weiter und weiter.

(Leute johlen und schreien)

(Beifall)

 

Português (Translated by: Antonio Vicente)

 

“Conferência IPTN 2015@Montreal – De onde viemos e para onde vamos 40 anos de Teatro Playback”

 

(Som da rua)
(Som de uma sirene ao longe)
(Pianista a tocar uma música rítmica)
(Pessoas a conversar)

 

Judy Swallow (O.S.): Comecei a praticar Teatro Playback muito cedo, em 1975. Estava presente quando Jonathan Fox partilhou as suas ideias iniciais com um grupo de pessoas. Não havia Teatro Playback, nenhuma forma. Não havia nada, apenas uma ideia.

 

(Pessoas a uivar)

 

Esta conferência reúne pessoas que estão a fazer coisas distintas e é uma inspiração para quem quiser acolher algumas dessas ideias e levá-las até às suas comunidades para começar algo novo.

 

(Atores agarram-se e detêm-se)

Atriz: Eu?

 

Michele Chung: É muito importante para as pessoas participar numa conferência internacional porque agora estamos espalhados pelo mundo. O Teatro Playback é praticado em mais de 60 países, e eu penso que é muito importante que, independentemente da forma como as pessoas se ligam e partilham sobre a sua prática, possam aprender umas com as outras.

 

(Batuque)

 

Michele Chung (O.S.): Penso que uma conferência internacional deste tipo contribui para nos ajudar a reflectir sobre o trabalho que realizamos, para aprendermos sobre o trabalho de outras pessoas e também para alargar os horizontes dos nossos Playbackers. É também importante, uma vez que nos permite aprender mais sobre a diversidade cultural. Assim, quando regressamos à nossa comunidade, regressamos com novas perspetivas relativamente à forma como podemos promover a inclusão.

 

(Som repetitivo de piano de polegar)

Atriz: É um pouco brilhante, penso eu… Oh, isso!... Piercing… Montreal, aqui eles falam francês! Humm…mas…

 

Judy (O.S.): O Teatro Playback é algo que está presente nos momentos em que as pessoas se sentem vulneráveis, contribuindo para que se sintam protegidas e disponíveis para partilhar, através da criação de uma atmosfera conjunta.

 

(Batuque)


Michele (O.S): Para mim, é muito importante que não só os Playbackers sirvam outras pessoas através do Playback. De facto, incorporamos essa atitude e o valor nuclear de escutar, contar e respeitar as histórias de outras pessoas, tomando parte no seu dia-a-dia. Suponho que, se pudermos praticar estas ações na vida real, o mundo será, sem dúvida, e só por isso, um lugar melhor.

 

(Batida sonora com um ritmo constante)
(Atores a imitar o som de um motor de comboio)

 

Michele: Pessoalmente, espero que possamos ter uma maior compreensão de como o Playback poderá ter um papel importante para a transformação social em todo mundo.

 

(Pessoas a conversar)

 

Judy: E à medida que o Playback continua, cada pessoa que faz Playback pode encontrar um caminho que se liga com a sua visão do mundo. Então, o Playback poderá ser aplicado em contextos distintos e cada vez mais amplos.

 

(Pessoas a uivar e a gritar)

 

(Aplausos)

 

Português brasileiro (Translated by Antonio Vitorino Cardoso)

 

IPTN Conference 2015@Montreal – De onde viemos e Para onde vamos 40 anos de Playback Theatre

(Som da rua)
(Sirene de longe)
(Piano tocando)
(Barulhos)

Judy Swallow (O.S.): Bem, Eu iniciei Playback Theatre bem cedo em 1975. Eu estava lá quando Jonathan Fox contava a um grupo de pessoas as suas ideias. Não existia Playback Theatre, nem formas. Não havia nada, apenas uma idea.

(Pessoas aclamando)

Bem, esta Conferencia nos trás junto pessoas que estão fazendo coisas diferentes e inspirando outras para realizar algumas destas ideias, e  po-las em prática em suas comunidades, iniciando algo novo.

(Atores compreendem)
Uma atriz: Oh eu?

Michele Chung: Isto é muito importante para as pessoas terem numa Conferencia Internacional porque agora nós estamos em todas as partes do mundo. Playback Theatre é praticado em 60 países, e acredito ser muito importante que toda e qualquer forma (de práticas de PT) possam gerar uma conexão e intercâmbio onde possamos trocar e aprender um com o outro.

(rufar de tambores)

Michele Chung (O.S.): Eu penso que este tipo de Conferencia Internacional pode realmente nos ajudar a refletir sobre como estamos fazendo nossos trabalhos, aprender com os outros como realizam os seus e também ampliar de verdade nossos horizontes como praticantes de Playback (playbackers).  Saber mais sobre outras culturas e diversidades, para quando retornarmos as nossas comunidades possamos levar alguma nova perspectiva. Que possamos ter uma nova perspectiva que promova a inclusão em nossa própria localidade.

(Som repetitivo de piano)

Atriz: Há um brilhozinho! Eu acredito … Oh nossa!... Chegando… Montreal, aqui eles falam francês! Hmmm…então…

Judy (O.S.): E o Playback Theatre é algo que pode estar presente quando as pessoas podem estar se sentindo vulneráveis e as pessoas podem, eventualmente, dividir este clima, um com o outro e se sentirem seguras juntas nesta atmosferas.

(tambores)

Michele (O.S.): Para mim, é super importante que não apenas os Playbackers possam auxiliar os outros por meio do Playback Theatre, mas o melhor seria que pudéssemos incorporar esta atitude, do valor essencial de ouvir, contar e respeitar as histórias dos outros, daquilo que se passa em seu cotidiano. Eu imagino, se nós praticarmos isso em nossa vida diária, o mundo se tornará um lugar melhor para se viver.

(Som de uma batida em ritmo constante)
(Atores imitam o som de uma locomotiva)

Michele: Eu pessoalmente espero que possamos sair daqui com uma maior compreensão de como o Playback pode vir a ter um importante papel para mudanças sociais no mundo inteiro.

(Chatters)

Judy: E assim, como o Playback vai seguindo, cada pessoa que faz Playback pode encontrar seu caminho ao se conectar com sua visão de mundo e deste modo construir diferentes formas de Playback, de acordo com suas perspectivas e propósitos, e isso vai se expandindo, expandindo, expandindo.

(As pessoas aclamam e gritam)
(Aplausos)

 

日本語 (Translated by Hiroko Ishii)

 

IPTN2015世界大会@モントリオール「私たちはどこから来て、どこへ向かっていくのだろう?40年間のプレイバック史をふりかえって」

 

(道路の音)
(遠くから聞こえるサイレン)
(ピアノのリズミックな音楽)
(話し声)

 

Judy Swallow (O.S) 私はプレイバックシアターをずいぶんと昔、そう1975年ごろに始めました。当時、まだジョナサンがプレイバックシアターの基礎となるようなアイデアをグループに伝えていたような時代でした。その当時はまだ「プレイバックシアター」なるものはまだ存在しておらず、形式もなにもありませんでした。本当に何もなかったのです。あったのはアイデアだけ。

 

(人の声)

 

今回のこのカンファレンスでは、いろいろなところで、いろいろな試みをしている人々が集まって、そこからインスピレーションを受けたり、またはそれを自分たち流のものにとりこみ、各々の地域で新しいものにへと発展させていくような機会であると信じています。

 

(アクターの声) え?私?

 

Michele Chung  プレイバックシアターが世界中に広まった今、このような世界大会をすることは大変貴重なことだと思います。 現在、プレイバックシアターは約60か国以上で実践されているのです。よって、他のグループがどんな工夫をしているのか、どのようにこれを活用しているのかについて、お互いに学び、アイデアを交わし合う良い機会だと思っています。

 

(ドラムの音)

 

Michele Chung (.O.S)

 

このようなカンファレンスがあることで、自分たちの活動を今再び見直す良い機会にもなると思うのです。さらに他のグループの活動を見ることによって自分たちの地平線が広がるというか。他国の文化の違いについて学んだり、ダイバーシティについて学んだり。。そんなところから自分たちのコミュニティーにそれを持ち帰る。まさに新しい視点の誕生です。Inclusivity (他を受けいれる)ということについても深く学べますね。

 

(ピアノの音)

女性アクター 「あの、ちょっと証明が明るすぎるわ。目が痛い。あら?なに?モントリオール?そこではフランス語が公用語なのよね?そうかあ、でもなあ。。。」

 

Judy (O.S)プレイバックシアターというものは人々が無防備になっても大丈夫と感じる場所に生まれるもの。安全とかんじ、自分の個人的なストーリー語れるようになる場所。そしてそれを他の人々と共有できる場所なんです。

 

(ドラムの音)

 

Michele(O.S)私にとっては、プレイバックをしている役者たちがプレイバックシアターを通じて社会貢献できることもさることながら、そこで語られるたくさんのストーリーや価値観を自分たちの中にも取り入れ、それを日々の生活の中で活用できることが素晴らしいなとも思っています。こういったことを少しでも日々、していくことができたら、それだけでもこの世の中は少しずつ良くなっていくような気持ちがします。

 

(ノッカーのリズム)
(アクターたちが電車のエンジンの音をマネしている)

 

Michele 私個人的にはどのようにプレイバックシアターを活用し、それがより世界における大きな相互理解やソーシャルチェンジにつながる役割をはたしてくれることを祈っています。

 

(話し声)

 

Judy: これからプレイバック進んでいく中で、1人1人のひとが自分のビジョンをプレイバックシアターをつなげていけたら素敵ですね。プレイバックの応用もいまでは本当に多岐にとんでいますし、その意義もさらなる飛躍をしてくれるとよいと願っています。

 

(人々の歓声)

 

(拍手)
 

Español (Translated by Nadia Gomez Espinoza)

 

“Conferencia IPTN Montreal 2015 – De dónde venimos y hacia dónde vamos 40 años de Teatro Playback”

 

(Sonidos de calle)

(Sirena desde lejos)

(Piano tocando música rítmica)

(Conversaciones)

 

Judy Swallow (O.S.): Bien, yo comencé con el teatro Playback a comienzos de 1975. Yo estuve ahí cuando Jonathan Fox le contó sus ideas a un grupo de personas. No había Teatro Playback, no había forma. No había nada, sólo una idea.

 

(Personas aullando.)

 

Bueno, esta conferencia reúne a personas que están haciendo cosas diferentes e inspira a otras a tomar esas ideas, ponerlas dentro de sus comunidades y comenzar algo nuevo.

 

(actors captan idea.)
Actriz: Oh yo?

 

Michele Chung: Es muy importante para las personas tener una conferencia internacional porque ahora estamos en todo el mundo. El teatro Playback se practica en más de 60 países y creo que es muy iportante, por cualquier medio, poder conectar a las personas e intercambiar sobre las practicas y aprendizaje unos con otros.

 

(Tambores)

 

Michele Chung: Pienso que este tipo de conferencia internacional realmente nos ayuda a mirar y reflecionar sobre nuetro trabajo, aprender del trabajo de otras personas y también ampliar los horizontes de nuestros practicantes de Playback.  Aprender más sobre otras culturas y la diversidad, así cuando volvemos a nuestras comunidades, tenemos una nueva perspectiva sobre cómo promover la inclusion en nuestro propio lugar.

 

(Sonido repetitive de piano)

Actriz: Es un poquito brillante creo… oh eso!... piercing… Montreal, aquí ellos hablan francés! Hmmmm… pero…

 

Judy: Y el teatro Playback es algo que está presenta donde las personas pueden ser vulnerables y eventualmente pueden sentirse seguras y compartir con otro y con la atmósfera juntos.

 

(Tambores)

 

Michele: Para mi, es muy importante que los practicantes de playback no sólo puedan servir a otros a través del Playback.  Es que también nosotros en verdad incorporemos esa actitud y ese valor central de escuchar, contar y respetar la historia del otro y estimularla en nuestra vida a diario. Creo que si nosotros podemos tracticar eso en nuestra vida real, el mundo será un mejor lugar.

 

(Sonido de un golpeador con un ritmo constant)

(Actores hacen mímica del sonido de una máquina de tren)


Michele: Personalmente espero que salgamos con más comprensión de cómo hacer Playback puede llegar a tener un rol más importante en el cambio social del mundo entero.

 

(Convesaciones)

 

Judy: Y a medida que el Playback avanza, cada persona que hace Playback puede encontrar la forma en que se conecta con su vision en el mundo, por eso es que hay distintos tipos de Playback para diferentes propósitos y es cada vez más y más amplio.

 

(Personas aullando y gritando)

(Aplauso)
 

 

 

Video Highlights of IPTN Conference 2015

1 Oct 2015

Thanks to Elisabeth and the steering committee of the Montreal conference, a memorable gathering in a wonderful video highlights. Please see below for accessible captions cum full transcript of the video in different languages.

 

 

Click here for Accessible Captions in English

Cliquez ici pour légendes en français

Klick hier, um die Untertitel auf Deutsch zu lesen

Para legendas em português, clique aqui

Clique aqui para tradução em português brasileiro

Por favor pinche aquí para Español

按此查閱影片中文通達字幕

日本語を読むにはこちらのキャプションをクリックしてください

 

 

 

Original Captions in English

 

IPTN Conference 2015@Montreal – Where We’ve Come From and Where We’re Going 40 Years of Playback Theatre

 

(Sound of the street)

(Siren from afar)

(Piano playing rhythmic music)

(Chatters)

 

Judy Swallow (O.S.): Well, I started with Playback Theatre very early in 1975. I was there when Jonathan Fox was telling a group of people his ideas. There was no Playback Theatre, no form. There was nothing, but an idea.

 

(People howling)

 

Well, this conference brings together people who are doing different things and inspiration for people to take some of those ideas, and take it into their own communities, start something new.

 

(Actors Grasp)

Female Actor: Oh me?

 

Michele Chung: It’s very important for people to have an international conference because now that we are all over the world. Playback Theatre is practiced in over 60 countries, and I guess it’s very important for whatever kind of form to have people to connect and exchange about their practice and learn from each other.

 

(Drumming)

 

Michele Chung (O.S.): I think this kind of international conference really help us to come back to reflect on our work, learn about other people’s work and also really just broaden our horizons of our Playbackers. To learn more about other cultures and diversity and so that when we go back to our own community, we sort of have a new perspective. We sort of have a new perspective about how do we promote inclusivity in our own place.

 

(Repetitive sound of thumb piano)

 

Female Actor: It’s a little bit bright I think… Oh that!... Piercing… Montreal, in here they speak French! Hmmm…but…

 

Judy (O.S.): And Playback Theatre is something that is present where people can be vulnerable and people can eventually feel safe and share with one another and the atmosphere together.

 

(Drumming)

 

Michele (O.S.): For me, it’s very important that not only Playbackers can serve other people through Playback. It’s that we actually incorporate that attitude and the core value of listening and telling and respecting other people’s story and pacing in our everyday life. I guess, if we can practise that in our real life, the world will already be a better place.

 

(Sound of a knocker with a steady rhythm)

(Actors mimicking the sound of a train engine)

 

Michele: I personally hope that we will come out with more understanding of how do Playback can become a major role in social change in the entire world.

 

(Chatters)

 

Judy: And as Playback goes on, each person who does Playback can find a way that connects with their vision in the world so there is different kind of Playback for different purposes and wider and wider and wider.

 

(People howling and screaming)

(Applause)

 

Francais (Translated by Elisabeth Couture)

 

Conférence du réseau international de théâtre playback Montréal 2015 - D’où nous venons et où nous allons: 40 ans de  théâtre playback.

 

(Sons de la rue)
(Son de sirène au loin)
(Piano sur un air rythmé)
(Murmures)

 

Judy Swallow (O.S.): Bien, j’ai commencé avec le théâtre playback très tôt en 1975. J’étais là quand Jonathan Fox expliquait ses idées à un groupe de personnes. Il n’existait ni de théâtre playback, ni de forme. Il n’y avait rien qu’une idée.

 

(Sons de gens qui crient)

 

Judy : Cette conférence rassemble des personnes qui ont des pratiques différentes et fournit de l’inspiration pour celles et ceux qui veulent échanger des idées et les rapporter dans leur communauté, commencer quelque chose de nouveau.

 

(Acteurs tendent la main)

Comédienne : Ah moi ?

 

Michele Chung: Il est très important pour les gens d’avoir une conférence internationale parce que maintenant playback se pratique partout dans le monde. Le théâtre playback est pratiqué dans plus de 60 pays et il est important, pour quelle forme que ce soit,  que les praticiens se rencontrent et échangent au sujet de leur pratique et apprennent les uns des autres.

 

(Tambour)

 

Michele Chung (O.S.): Je pense que ce genre de conférence international nous aide vraiment à réfléchir sur notre pratique, apprendre du travail des autres et aussi élargir nos horizons. Apprendre davantage sur d’autres cultures et la diversité, ainsi, quand nous retournons dans nos communautés, nous avons une nouvelle perspective. Nous avons une nouvelle perspective sur comment promouvoir l’inclusion chez nous.

 

(Son répétitif d’un piano)

 

Comédienne : C’est un peu brilliant, je crois… Ah oui cela !... Piercing… Montréal, ici  ils parlent français ! Hmmm…mais…

 

Judy (O.S.): Et le théâtre playback est quelque chose qui est présent quand les gens peuvent être vulnérables et éventuellement se sentir suffisamment en sécurité  pour partager les uns avec les autres.

 

(Tambours)

 

Michele (O.S.): Pour moi, il est très important non seulement de server les autres par le théâtre playback, mais aussi d’incorporer cette attitude et ces valeurs d’écoute, de conter et de respecter l’histoire et le rythme de l’autre dans notre quotidien. Si nous pouvons pratiquer cela dans notre vraie vie, le monde serait une place meilleure.

 

(Sons d’un tambour avec un rythme bien marqué)

(Acteurs imitent le son d’un train)

 

Michele: Personnellement, j’espère que nous en ressortirons avec une plus grande compréhension de comment playback peut jouer un rôle majeur dans le changement social du monde entier.

 

(Murmures)

 

Judy: Comme playback poursuit son chemin, chaque personne qui le pratique peut trouver une manière qui rejoint sa vision du monde. Alors il y a différentes manières de pratiquer pour des fins  différentes dans un rayonnement de plus en plus large.

 

(Des gens qui crient )

(Applaudissements)
 

 

中文(翻譯:鍾勵君(小貓))

 

一人一故事劇場蒙特利爾國際會議 2015:

「我們從哪裡來又將到哪裡去  一人一故事劇場四十周年」

 

(街雜車聲)

(遠處響起警車響號)

(具節奏感的鋼琴音樂)

(人聲交談)

 

Judy Swallow(畫外音): 我早在1975年就開始參與一人一故事劇場,當Jonathan Fox向一群人分享他的想法時,我是在場的。當時沒有一人一故事劇場,沒有形式,除了一個想法之外,甚麼都沒有。

 

(人們興奮叫囂)

 

這個會議把正在做(利用一人一故事劇場做)不同工作的人拉在一起, 集合發展新計劃的靈感,讓大家可以帶回去自己的社區。

 

 

(演員倒抽一口氣)

女演員:噢,我?

 

鍾勵君:舉辦一個國際會議是非常重要的,因為我們已經遍佈全球了。一人一故事劇場在超過六十多個國家實踐,所以我想,任何形式的連結和交流都很重要,讓大家可以分享大家的工作並互相學習。

 

(鼓聲)

 

鍾勵君(畫外音):我覺得這類型的國際會議真的可以幫助我們重新反思自己的工作、認識其他人的工作,並真正擴闊我們身為一人一故事劇場工作者的眼界──去學習關於其他文化及多元的事情,讓我們能夠回去自己的社區時有一個新的視角,這個新的視角可以令我們知道怎樣在自己的地方推廣共融。

 

(姆指琴重覆的彈奏)

女演員:好像有點光呢⋯⋯啊,那個!在身上穿洞⋯⋯蒙特利爾,在這裡,他們說法語!嗯⋯⋯但是⋯⋯

 

Judy(晝外音):一人一故事劇場是一件當下的事情,人們可能會很易受傷,但又會漸漸感到安全而可以與其他人分享,和享受一起的氣氛。

 

(鼓聲)

 

鍾勵君:對我來說,重要的不單止是一人一故事劇場工作者可以透過一人一故事劇場去服務其他人,更重要的是我們真的把一人一故事的態度及聆聽、分享以及尊重他人的故事和節奏這些核心價值也在日常生活中實踐出來。我想,如果我們能在現實生活中也做到以上這些,世界就已經會得更美好。

 

(木魚穩定的打板)

(演員模仿火車引擎的聲音)

 

鍾勵君:我個人希望我們能夠對一人一故事劇場在全球的社會改革中,如何能佔一個重要角色的問題上有更多了解和認識。

 

(人們交談聲)

 

Judy:當一人一故事劇場繼續下去,每一個做一人一故事劇場的人都可以尋找到自己對世界的願境與一人一故事劇場的關係,從而能夠有為不同目的而發展的一人一故事劇場,然後再一直拓闊、拓闊再拓闊。

 

(人們叫囂喧鬧)

 

(掌聲)

 

 

 Deutsch (Translated by: Christian Faber)

 

"IPTN Konferenz 2015@Montreal - Woher wir kommen und wohin wir gehen 40 Jahre Playback Theater"

(Straßengeräusche)
(Sirene aus der Ferne)
(Klavier spielt rhythmische Musik)
(Plaudern)

Judy Swallow (O.S.): Nun, ich habe mit Playback Theater sehr früh angefangen, im Jahr 1975. Ich war dabei als Jonathan Fox einer Gruppe von Leuten von seinen Ideen erzählte. Es gab kein Playback Theater, keine Form. Es gab nichts, außer einer Idee.

(Menschen johlen)

Nun, diese Konferenz bringt Menschen zusammen, die verschiedene Dinge machen und gibt den Menschen Inspirationen, einige dieser Ideen aufzugreifen und mitzunehmen in ihre eigene Gemeinschaft, oder etwas Neues zu beginnen.

(Schauspieler halten sich fest)
Schauspielerin: Oh, mir?

Michele Chung: Es ist sehr wichtig eine internationale Konferenz zu haben, weil wir jetzt auf der ganzen Welt vertreten sind. Playback Theater wird in über 60 Ländern praktiziert und ich denke es ist sehr wichtig in einer wie auch immer gearteten Form, Menschen zu verbinden, ihre Praktiken auszutauschen und voneinander zu lernen.

(Trommeln)

Michele Chung (O.S.): Ich denke, diese Art der internationalen Konferenz hilft uns wirklich rückblickend über unsere Arbeit zu reflektieren, über die Arbeit anderer Leute zu lernen und einfach auch nur den Horizont unserer Playbacker zu erweitern. Um mehr über andere Kulturen und Vielfältigkeit zu lernen, so dass wir, wenn wir in unsere eigene Gemeinschaft zurückkehren, sozusagen eine neue Perspektive haben. Wir haben sozusagen eine neue Perspektive, wie wir Inklusivität in unserer eigenen Umgebung fördern.

(Wiederholender Klang eines Daumenklaviers)
Schauspielerin: Es ist ein wenig heller, denke ich... Oh das! ... Piercing ... Montreal, hier spricht man Französisch! Ehmmm ... aber ...

Judy (O.S.): Und Playback Theater ist etwas was gegenwärtig ist, wo Menschen verletzlich sein dürfen und die Menschen sich letztendlich sicher fühlen und miteinander teilen können und die gemeinschaftliche Atmosphäre.

(Trommeln)

Michele (O.S.): Für mich ist es sehr wichtig, dass Playbacker nicht nur anderen Menschen durch Playback einen Dienst erweisen. Es ist tatsächlich so, dass wir diese Haltung übernehmen, die zentralen Werte von Zuhören und Erzählen, die Geschichte anderer Menschen respektieren und es Teil unseres Alltags werden zu lassen. Ich schätze, wenn wir das in unserem täglichen Leben praktizieren können, dann wird die Welt bereits ein besserer Ort sein.

(schlagendes Geräusch in einem stetigen Rhythmus)
(Schauspieler imitieren das Geräusch eines Zuges)

Michele: Ich persönlich hoffe, dass wir mehr Verständnis dafür haben werden, wie Playback eine bedeutende Rolle beim sozialen Wandel in der ganzen Welt einnehmen kann.

(Gespräche)

Judy: Und solange Playback weiter besteht, kann jeder der Playback macht eine Möglichkeit finden es mit seiner eigenen Weltanschauung zu verbinden, es gibt also verschiedene Arten von Playback für verschiedene Zwecke und es verbreitet sich weiter und weiter und weiter.

(Leute johlen und schreien)

(Beifall)

 

Português (Translated by: Antonio Vicente)

 

“Conferência IPTN 2015@Montreal – De onde viemos e para onde vamos 40 anos de Teatro Playback”

 

(Som da rua)
(Som de uma sirene ao longe)
(Pianista a tocar uma música rítmica)
(Pessoas a conversar)

 

Judy Swallow (O.S.): Comecei a praticar Teatro Playback muito cedo, em 1975. Estava presente quando Jonathan Fox partilhou as suas ideias iniciais com um grupo de pessoas. Não havia Teatro Playback, nenhuma forma. Não havia nada, apenas uma ideia.

 

(Pessoas a uivar)

 

Esta conferência reúne pessoas que estão a fazer coisas distintas e é uma inspiração para quem quiser acolher algumas dessas ideias e levá-las até às suas comunidades para começar algo novo.

 

(Atores agarram-se e detêm-se)

Atriz: Eu?

 

Michele Chung: É muito importante para as pessoas participar numa conferência internacional porque agora estamos espalhados pelo mundo. O Teatro Playback é praticado em mais de 60 países, e eu penso que é muito importante que, independentemente da forma como as pessoas se ligam e partilham sobre a sua prática, possam aprender umas com as outras.

 

(Batuque)

 

Michele Chung (O.S.): Penso que uma conferência internacional deste tipo contribui para nos ajudar a reflectir sobre o trabalho que realizamos, para aprendermos sobre o trabalho de outras pessoas e também para alargar os horizontes dos nossos Playbackers. É também importante, uma vez que nos permite aprender mais sobre a diversidade cultural. Assim, quando regressamos à nossa comunidade, regressamos com novas perspetivas relativamente à forma como podemos promover a inclusão.

 

(Som repetitivo de piano de polegar)

Atriz: É um pouco brilhante, penso eu… Oh, isso!... Piercing… Montreal, aqui eles falam francês! Humm…mas…

 

Judy (O.S.): O Teatro Playback é algo que está presente nos momentos em que as pessoas se sentem vulneráveis, contribuindo para que se sintam protegidas e disponíveis para partilhar, através da criação de uma atmosfera conjunta.

 

(Batuque)


Michele (O.S): Para mim, é muito importante que não só os Playbackers sirvam outras pessoas através do Playback. De facto, incorporamos essa atitude e o valor nuclear de escutar, contar e respeitar as histórias de outras pessoas, tomando parte no seu dia-a-dia. Suponho que, se pudermos praticar estas ações na vida real, o mundo será, sem dúvida, e só por isso, um lugar melhor.

 

(Batida sonora com um ritmo constante)
(Atores a imitar o som de um motor de comboio)

 

Michele: Pessoalmente, espero que possamos ter uma maior compreensão de como o Playback poderá ter um papel importante para a transformação social em todo mundo.

 

(Pessoas a conversar)

 

Judy: E à medida que o Playback continua, cada pessoa que faz Playback pode encontrar um caminho que se liga com a sua visão do mundo. Então, o Playback poderá ser aplicado em contextos distintos e cada vez mais amplos.

 

(Pessoas a uivar e a gritar)

 

(Aplausos)

 

Português brasileiro (Translated by Antonio Vitorino Cardoso)

 

IPTN Conference 2015@Montreal – De onde viemos e Para onde vamos 40 anos de Playback Theatre

(Som da rua)
(Sirene de longe)
(Piano tocando)
(Barulhos)

Judy Swallow (O.S.): Bem, Eu iniciei Playback Theatre bem cedo em 1975. Eu estava lá quando Jonathan Fox contava a um grupo de pessoas as suas ideias. Não existia Playback Theatre, nem formas. Não havia nada, apenas uma idea.

(Pessoas aclamando)

Bem, esta Conferencia nos trás junto pessoas que estão fazendo coisas diferentes e inspirando outras para realizar algumas destas ideias, e  po-las em prática em suas comunidades, iniciando algo novo.

(Atores compreendem)
Uma atriz: Oh eu?

Michele Chung: Isto é muito importante para as pessoas terem numa Conferencia Internacional porque agora nós estamos em todas as partes do mundo. Playback Theatre é praticado em 60 países, e acredito ser muito importante que toda e qualquer forma (de práticas de PT) possam gerar uma conexão e intercâmbio onde possamos trocar e aprender um com o outro.

(rufar de tambores)

Michele Chung (O.S.): Eu penso que este tipo de Conferencia Internacional pode realmente nos ajudar a refletir sobre como estamos fazendo nossos trabalhos, aprender com os outros como realizam os seus e também ampliar de verdade nossos horizontes como praticantes de Playback (playbackers).  Saber mais sobre outras culturas e diversidades, para quando retornarmos as nossas comunidades possamos levar alguma nova perspectiva. Que possamos ter uma nova perspectiva que promova a inclusão em nossa própria localidade.

(Som repetitivo de piano)

Atriz: Há um brilhozinho! Eu acredito … Oh nossa!... Chegando… Montreal, aqui eles falam francês! Hmmm…então…

Judy (O.S.): E o Playback Theatre é algo que pode estar presente quando as pessoas podem estar se sentindo vulneráveis e as pessoas podem, eventualmente, dividir este clima, um com o outro e se sentirem seguras juntas nesta atmosferas.

(tambores)

Michele (O.S.): Para mim, é super importante que não apenas os Playbackers possam auxiliar os outros por meio do Playback Theatre, mas o melhor seria que pudéssemos incorporar esta atitude, do valor essencial de ouvir, contar e respeitar as histórias dos outros, daquilo que se passa em seu cotidiano. Eu imagino, se nós praticarmos isso em nossa vida diária, o mundo se tornará um lugar melhor para se viver.

(Som de uma batida em ritmo constante)
(Atores imitam o som de uma locomotiva)

Michele: Eu pessoalmente espero que possamos sair daqui com uma maior compreensão de como o Playback pode vir a ter um importante papel para mudanças sociais no mundo inteiro.

(Chatters)

Judy: E assim, como o Playback vai seguindo, cada pessoa que faz Playback pode encontrar seu caminho ao se conectar com sua visão de mundo e deste modo construir diferentes formas de Playback, de acordo com suas perspectivas e propósitos, e isso vai se expandindo, expandindo, expandindo.

(As pessoas aclamam e gritam)
(Aplausos)

 

日本語 (Translated by Hiroko Ishii)

 

IPTN2015世界大会@モントリオール「私たちはどこから来て、どこへ向かっていくのだろう?40年間のプレイバック史をふりかえって」

 

(道路の音)
(遠くから聞こえるサイレン)
(ピアノのリズミックな音楽)
(話し声)

 

Judy Swallow (O.S) 私はプレイバックシアターをずいぶんと昔、そう1975年ごろに始めました。当時、まだジョナサンがプレイバックシアターの基礎となるようなアイデアをグループに伝えていたような時代でした。その当時はまだ「プレイバックシアター」なるものはまだ存在しておらず、形式もなにもありませんでした。本当に何もなかったのです。あったのはアイデアだけ。

 

(人の声)

 

今回のこのカンファレンスでは、いろいろなところで、いろいろな試みをしている人々が集まって、そこからインスピレーションを受けたり、またはそれを自分たち流のものにとりこみ、各々の地域で新しいものにへと発展させていくような機会であると信じています。

 

(アクターの声) え?私?

 

Michele Chung  プレイバックシアターが世界中に広まった今、このような世界大会をすることは大変貴重なことだと思います。 現在、プレイバックシアターは約60か国以上で実践されているのです。よって、他のグループがどんな工夫をしているのか、どのようにこれを活用しているのかについて、お互いに学び、アイデアを交わし合う良い機会だと思っています。

 

(ドラムの音)

 

Michele Chung (.O.S)

 

このようなカンファレンスがあることで、自分たちの活動を今再び見直す良い機会にもなると思うのです。さらに他のグループの活動を見ることによって自分たちの地平線が広がるというか。他国の文化の違いについて学んだり、ダイバーシティについて学んだり。。そんなところから自分たちのコミュニティーにそれを持ち帰る。まさに新しい視点の誕生です。Inclusivity (他を受けいれる)ということについても深く学べますね。

 

(ピアノの音)

女性アクター 「あの、ちょっと証明が明るすぎるわ。目が痛い。あら?なに?モントリオール?そこではフランス語が公用語なのよね?そうかあ、でもなあ。。。」

 

Judy (O.S)プレイバックシアターというものは人々が無防備になっても大丈夫と感じる場所に生まれるもの。安全とかんじ、自分の個人的なストーリー語れるようになる場所。そしてそれを他の人々と共有できる場所なんです。

 

(ドラムの音)

 

Michele(O.S)私にとっては、プレイバックをしている役者たちがプレイバックシアターを通じて社会貢献できることもさることながら、そこで語られるたくさんのストーリーや価値観を自分たちの中にも取り入れ、それを日々の生活の中で活用できることが素晴らしいなとも思っています。こういったことを少しでも日々、していくことができたら、それだけでもこの世の中は少しずつ良くなっていくような気持ちがします。

 

(ノッカーのリズム)
(アクターたちが電車のエンジンの音をマネしている)

 

Michele 私個人的にはどのようにプレイバックシアターを活用し、それがより世界における大きな相互理解やソーシャルチェンジにつながる役割をはたしてくれることを祈っています。

 

(話し声)

 

Judy: これからプレイバック進んでいく中で、1人1人のひとが自分のビジョンをプレイバックシアターをつなげていけたら素敵ですね。プレイバックの応用もいまでは本当に多岐にとんでいますし、その意義もさらなる飛躍をしてくれるとよいと願っています。

 

(人々の歓声)

 

(拍手)
 

Español (Translated by Nadia Gomez Espinoza)

 

“Conferencia IPTN Montreal 2015 – De dónde venimos y hacia dónde vamos 40 años de Teatro Playback”

 

(Sonidos de calle)

(Sirena desde lejos)

(Piano tocando música rítmica)

(Conversaciones)

 

Judy Swallow (O.S.): Bien, yo comencé con el teatro Playback a comienzos de 1975. Yo estuve ahí cuando Jonathan Fox le contó sus ideas a un grupo de personas. No había Teatro Playback, no había forma. No había nada, sólo una idea.

 

(Personas aullando.)

 

Bueno, esta conferencia reúne a personas que están haciendo cosas diferentes e inspira a otras a tomar esas ideas, ponerlas dentro de sus comunidades y comenzar algo nuevo.

 

(actors captan idea.)
Actriz: Oh yo?

 

Michele Chung: Es muy importante para las personas tener una conferencia internacional porque ahora estamos en todo el mundo. El teatro Playback se practica en más de 60 países y creo que es muy iportante, por cualquier medio, poder conectar a las personas e intercambiar sobre las practicas y aprendizaje unos con otros.

 

(Tambores)

 

Michele Chung: Pienso que este tipo de conferencia internacional realmente nos ayuda a mirar y reflecionar sobre nuetro trabajo, aprender del trabajo de otras personas y también ampliar los horizontes de nuestros practicantes de Playback.  Aprender más sobre otras culturas y la diversidad, así cuando volvemos a nuestras comunidades, tenemos una nueva perspectiva sobre cómo promover la inclusion en nuestro propio lugar.

 

(Sonido repetitive de piano)

Actriz: Es un poquito brillante creo… oh eso!... piercing… Montreal, aquí ellos hablan francés! Hmmmm… pero…

 

Judy: Y el teatro Playback es algo que está presenta donde las personas pueden ser vulnerables y eventualmente pueden sentirse seguras y compartir con otro y con la atmósfera juntos.

 

(Tambores)

 

Michele: Para mi, es muy importante que los practicantes de playback no sólo puedan servir a otros a través del Playback.  Es que también nosotros en verdad incorporemos esa actitud y ese valor central de escuchar, contar y respetar la historia del otro y estimularla en nuestra vida a diario. Creo que si nosotros podemos tracticar eso en nuestra vida real, el mundo será un mejor lugar.

 

(Sonido de un golpeador con un ritmo constant)

(Actores hacen mímica del sonido de una máquina de tren)


Michele: Personalmente espero que salgamos con más comprensión de cómo hacer Playback puede llegar a tener un rol más importante en el cambio social del mundo entero.

 

(Convesaciones)

 

Judy: Y a medida que el Playback avanza, cada persona que hace Playback puede encontrar la forma en que se conecta con su vision en el mundo, por eso es que hay distintos tipos de Playback para diferentes propósitos y es cada vez más y más amplio.

 

(Personas aullando y gritando)

(Aplauso)